Nhạc 2013-12-23 23:41:14

Merry Chrismast& Happy New Year to all :))


1. Jingle Bells

“… Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh…”
“… Tiếng chuông Giáng sinh ngân vang
Trên khắp mọi nẻo đường
Đem tới niềm vui
Trên chiếc xe ngựa kéo…”
 
Một ngày mùa đông giá rét đi trên phố bất chợt nghe thấy những câu hát quen thuộc của Jingle Bells, bất kỳ ai cũng sẽ cảm thấy Giáng sinh đang tới gần. Được nhạc sĩ James Lord Pierpont sáng tác vào năm 1857 với tên ban đầu là One Horse Open Sleigh, ca khúc này được dịch ra nhiều thứ tiếng và được biết đến trên toàn thế giới với cái tên chính thức là Jingle Bells. Giai điệu sôi nổi với lời ca bất tận của bài hát đã trở thành bất tử và là một phần không thể thiếu của Giáng sinh. Ở Việt Nam, người yêu nhạc qua nhiều thế hệ vẫn yêu thích phiên bản của nhóm Boney M nhất.
 
2. Last Christmas
 

 
“… Last christmas, I gave you my heart
But the very next day, you gave it away
This year, to save me from tears
I give it to someone special…”
“… Mùa giáng sinh ấy, anh đã trao em con tim
Nhưng chỉ ngay sau đó, em đã bỏ nó đi xa
Giáng sinh năm nay, để những giọt nước mắt không còn tuôn rơi
Tôi sẽ trao nó cho một người đặc biệt…”
Ra mắt vào năm 1984, Last Christmas nhanh chóng trở thành bài hát Giáng sinh phổ biến nhất vào dịp Giáng sinh và được hàng trăm nghệ sĩ cover lại hàng năm. Lời ca đầy ý nghĩa về tình yêu, giai điệu buồn man mác nhưng vẫn đủ ấm áp để xua đi phần nào cái giá lạnh của ngày đông đã làm nên sức sống mãnh liệt cho bài hát này.
 
Dù vang lên trên những con phố tấp nập người qua lại trong ánh đèn chùm rực rỡ hay trong căn phòng nhỏ trống vắng, Last Christmas của Wham vẫn đem tới cho người nghe những cảm xúc trọn vẹn như khi nó xuất hiện lần đầu từ gần 30 năm trước. “Mùa Giáng sinh ấy” vẫn luôn là miền ký ức riêng để mỗi người nghe tự mình khám phá khi những ngày cuối cùng của năm sắp trôi đi.
 
3.All I Want for Christmas is You
 

 
“… I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you…”
“… Em chỉ muốn riêng anh
Nhiều hơn những gì anh biết
Hãy biến giấc mơ này thành sự thật
Tất cả những gì em muốn Giáng sinh này chính là anh…”
 
Là ca khúc nổi tiếng nhất trong album Giáng sinh Merry Christmas của diva Mariah Carey phát hành năm 1995, All I Want for Christmas is You là lời của cô gái trẻ dành cho người yêu: “Em không muốn gì nhiều cho lễ Giáng sinh, em cũng không cần những gói quà. Chỉ có một điều duy nhất em muốn trong lễ Giáng sinh đó là anh”. Đây là đĩa đơn chủ đề Giáng sinh đoạt doanh thu kỷ lục trong lịch sử âm nhạc với 400.000 bản tiêu thụ trong tuần đầu tiên phát hành.
 
4. Hark the Herald Angels Sing
 

 
“… Hark! the herald angels sing
Glory to the new-born King
Peace on earth and mercy mild
God and sinners reconciled…”
“… Lắng nghe những thiên thần hòa ca
Vinh quang dành cho vị vua mới chào đời
Bình an cho cả thế giới
Khắp nơi đều thuận hòa…”
Bản thánh ca được viết bởi Charles Wesley vào năm 1739 có lời ca tôn vinh Chúa giáng thế. Hàng năm cứ đến dịp Giáng sinh, các đài phát thanh trên toàn thế giới đều phát ca khúc này. Giai điệu sâu lắng và da diết của Hark The Herald Angels Sing luôn làm ấm lòng người nghe vào mùa đông giá rét.
 
Đây cũng là ca khúc gây nhiều tranh cãi nhất khi trải qua hàng trăm năm tồn tại nhưng luôn bị biến đổi về giai điệu và vẫn chưa ai tìm ra được một nhạc điệu cố định. Ngay cả tên bài hát cũng có nhiều bản ghi âm thay đổi thành Heard The Herald Angels Sing. Bài hát này còn được sử dụng ở nhiều vở nhạc kịch trong kinh thánh.
 
5. Silent Night
 

 
“… Silent night! Holy night!
All is calm, all is bright
‘Round yon Virgin Mother and Child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in Heavenly peace!
Sleep in Heavenly peace!”
“… Đêm yên tĩnh! Đêm linh thiêng!
Tất cả thật êm đềm, Tất cả thật rạng rỡ
Quanh Đức mẹ Đồng Trinh và Con của Người
Chúa hài đồng thật hiền dịu và tốt lành
Ngủ say trong sự yên bình tuyệt vời!
Ngủ say trong sự yên bình tuyệt vời!”
Silent Night (bản gốc tên là Stille Nacht) được viết bởi một vị cha xứ người Áo vào năm 1817. Năm 1839, nhạc sĩ John Freeman dịch sang tiếng Anh và lần đầu được được trình diễn tại một nhà thờ ở St.Nicholas, Áo. Sau đó, bài hát này trở thành bản thánh ca phổ biến tại các nhà thờ trên toàn thế giới.
Tại Việt Nam từ hơn nửa thế kỷ trước, nhạc sĩ Hùng Lân đã chuyển thể Silent Night thành phiên bản Việt với tên gọi Đêm Thánh vô cùng. Trong đêm Giáng sinh, giai điệu ấm áp, du dương của bài hát này khiến cho tâm hồn con người dường như trở nên thanh thản, nhẹ nhõm hơn.
 

 

 

 

 
 
 
 
Không thể thực hiện tác vụ do chủ đề hiện đang ở trạng thái lưu trữ

Chủ đề cùng mục


Lời Ca Khúc Điểm nhanh Hợp âm az Chords up Tin xe nói về xe

Bản quyền bởi VietYO.com v3.0 - Viet Nam Youth Online
Diễn đàn mở của cộng đồng người Việt trẻ online - Liên hệ (info @ vietyo.com)