Sáng 1/8, Tùy viên Văn hóa Đại sứ quán Lào đã trao đổi xung quanh việc ca khúc Fa Pen Pa Yan (Lào) giống giai điệu ca khúc Vầng trăng khóc (Việt Nam).
Sau khi nghe cả hai ca khúc Fa Pen Pa Yan (tiếng Lào) và ca khúc Ua Ib Siab Mog (tiếng Thái Lan), Tùy viên văn hóa Lào, ông Pthon Kham đã không đưa ra khẳng định nào về nguồn gốc chính thức của ca khúc.
Ông Pthon Kham chỉ cho biết, phía Lào chưa đủ căn cứ để có thể chứng minh bản quyền của ca khúc này. Tuy nhiên Fa Pen Pa Yan (Lào) không hẳn có phần lời giống như Vầng trăng khóc của Việt Nam tới 99% như các chuyên gia đã khẳng định. Tiêu đề của bài hát cũng như nội dung ca khúc tiếng Lào có ý nói về sự chứng giám của trời đất cho tình yêu đôi lứa.
Nhật Tinh Anh - Khánh Ngọc sẽ mất thương hiệu
độc quyền với ca khúc "Vầng trăng khóc"?
Ông Pthon Kham cũng nói thêm, ca khúc hát bằng tiếng Thái Lan lại là tiếng của dân tộc Mông- một dân tộc thiểu số bên Thái Lan - và nội dung cũng như tiêu đề ca khúc nói về hạnh phúc của đôi trai gái trên đỉnh đồi.Gần đây, một bài báo của Thái Lan đã lên tiếng, tỏ ý bảo vệ ca khúc Ua lb Siab Mog của họ, cho rằng rất có thể Nguyễn Văn Chung của Việt Nam mới là người vi phạm việc sử dụng ca khúc này sang tiếng Việt.